AN ANTHOLOGY OF CHINESE SHORT SHORT STORIES IN CHINESE & ENGLISH 2(English-Chinese) 英译中国小小说选集(二)

  • Im Angebot
  • Normaler Preis €25,00
inkl. MwSt. zzgl. Versandkosten


AN ANTHOLOGY OF CHINESE SHORT SHORT STORIES IN CHINESE & ENGLISH 2(English-Chinese)

英译中国小小说选集(二)

This book is a collection of the super-short stories written in different periods of China. These stories embody profound meanings despite their limited length. The book belongs to the SFLEP Bilingual Chinese Culture Series.

Um den kulturellen Austausch zu stärken und den englischen Lesern chinesische Kurzgeschichten vorzustellen, wählte und übersetzte der Übersetzer 126 chinesische Kurzgeschichten aus mehr als 20.000 gesammelten chinesischen Kurzgeschichten, von denen zwei lyrische Romane von Gao Weiwei waren. 10 Artikel sind uralt funktioniert. Es sollte jedoch darauf hingewiesen werden, dass die ausgewählten 10 antiken Werke keine repräsentativen Werke verschiedener Dynastien oder verschiedener Schriftsteller sind, sondern nur ein Tropfen auf den heißen Stein der alten chinesischen Erzählliteratur dieser Art. Vor mehr als zwei Jahren wurden 121 Ausgaben erstmals von fremdsprachigen Verlagen in englischer Sprache veröffentlicht und in Nordamerika, Europa und Asien vertrieben. Sie wurden von vielen Universitätsbibliotheken und öffentlichen Bibliotheken in den USA, Singapur, China und anderen Ländern gesammelt . Um den Bedürfnissen zweisprachiger Leser gerecht zu werden, insbesondere von Studenten und Mittelschülern, Übersetzungsbegeisterten und jungen Übersetzern, wird "Anthology of Chinese Short Stories in English Translation" jetzt sowohl in chinesischer als auch in englischer Sprache veröffentlicht.

Autor
Huang Junxiong, PhD in Vergleichenden Sprachwissenschaften, englischer Name Harry J. Huang, Pseudonym Preeman J. Wong, kanadischer Chinese, Englischprofessor bei Seneca College, chinesischer und englischer Schriftsteller, Übersetzer.

内容简介
本着加强文化交流,把中国小小说介绍给英语读者的目的,译者从收集到的两万余篇中文小小说中,选编、翻译了126篇,其中两篇为高维唏的抒情小说,10篇为古代作品。然而,应该指出的是,所选的10篇古代作品并非不同朝代或不同作家的代表作,仅仅是该类中国古代叙事文学的沧海一粟。两年多前,121篇版本先由外文出版社出全英文版,在北美、欧洲和亚洲各地发行,已被美国、新加坡和中国等国家多个大学图书馆和公共图书馆收藏。 为满足双语读者,尤其是广大大、中学生以及翻译爱好者、在职年轻翻译人员的需要,《英译中国小小说选集》现再以中英文对照形式出版。

作者简介
黄俊雄,对比语言研究博士,英文名字Harry J.Huang,笔名Preeman J.Wong,加拿大籍华人,Seneca College英文教授,中、英文作家,翻译家。为悉尼麦克里大学(Macquarie University)撰写的博士论文(2007年)为世界首创性的翻译质量量化标准评估法,使翻译质量评估量化标准化的梦想成为事实。20世纪80年代曾在中山大学教授翻译、英语写作课程。1989年至今一直在多伦多Seneca College任英语教授。以汉英文学翻译和英语小小说创作见长而受到中国内地、台湾、香港等地的许多学者、作家、读者的尊重。在加拿大和中国出版过直接用英文创作的小小说四集。1986年编选、翻译过优美中文歌曲,包括中国国歌。翻译过钟玲、陶然、蒋子龙、冯骥才、周大新、欧阳山、秦牧、高维晞等100多位作家的各类作品130余篇(部)。出版过英译专著、大学英语写作教材等共十余部和文章、翻译论文等。2005年获“中山图书奖”。

目录

第二部分 人与世界
宽以待人
刺客
战争消失那天的庆贺仪式
将军之怕
苏七块
认人:你肯定?
老人与扒手
结果
船工
鲜花盛开的庭院
戏弄人生
钱老板的酒店
失去自己
急聘语文教师
十个猪头
找帽子
老虎不吃人
预感
虎皮
新诗
马超求画
宋博士
收购酒瓶
劳模老莫
采访记
智穷计短
裤头
蚊刑
报警的价钱
奇特的“话友”
“书法家”
卖书
走宴
镜子
比顾平更像顾平的人
走出沙漠
斩鸡头
因为有了那个信箱
玩笑
人与动物
卖马
老人与羊
白狼
做人
雪地传说
来了一头猪
艾莉丝病了

第三部分 父母与儿女
天下父母心
老鼠娶亲
……
好儿好女

附录一
附录二
Title Index
Herausgeber: Shanghai Foreign Language Education Press
Autor: Li Jie Zhao, Lihong 
Erscheinungsjahr: 2013
Sprache: Englisch
Taschenbuch: 514 Seiten
ISBN-13: 9787544606707
Abmessungen: 14.9 x 21.4 cm
Originaler chinesischer Titel: 乡土中国(汉英对照 博雅双语名家名作)